<Header>
<Author: 李商隱>
<Title: 瑤池>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: THE JADE POOL>
<BookPage: 75>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
瑤池阿母綺窗開，
黃竹歌聲動地哀。
八駿日行三萬里，
穆王何事不重來。
<End Poem>
<Translation>
The Mother of Heaven, in her window by the Jade Pool,
Hears The Yellow Bamboo Song shaking the whole earth ...
Where is Emperor Mu, with his eight horses running
Ten thousand miles a day? Why has he never come back?
<End Translation>
<Formatted Translation>
The Mother of Heaven, in her window by the Jade Pool,
Hears The Yellow Bamboo Song shaking the whole earth ...
Where is Emperor Mu, with his eight horses running Ten thousand miles a day? 
Why has he never come back?
<End Formatted Translation>